投顾之星

您所在位置: 华讯首页财经频道时事聚焦>  正文

有人问: 为啥碧桂园好多项目那么远? 答案是这样的

2017年10月27日 14:11:58 UC头条

  今天上午大家正在工作,突然一个负责楼盘的小编问了一句:“碧桂园在咱郑州这么多个项目,为啥好多项目都那么偏远呢?”

  大家仔细一想,好像真的是这样啊。不过这到底是为什么呢?

  小编甲说,远郊的地便宜啊;小编乙猜,觉得发展潜力大吧;小编丙发言,我觉得你们说的都有道理诶。

  就在大家热火朝天的猜测时,资深编辑大A出来说了一句,你们看看碧桂园的英文名就明白了。

  我们大家赶紧去查,然后办公室里爆发出了一阵哈哈哈哈哈哈哈的笑声。

  是的,你没有看错,碧桂园的英文名就是“Country Garden”,直译过来就是“城郊大花园”!果然是要去到全球任何角落都开发“城郊大花园”的啊。

  其实不止碧桂园,国内很多房企的英文名都很有意思。小编今天就举几个例子,和大家说道说道。

  1

  直译派

  其实像碧桂园这样选择直译英文名的房企不在少数,比如今年帮助老伴登顶首富宝座的恒大,英文名是“Evergrand”,直译过来就是“永远那么大”,确实也很符合恒大老大哥的身份。

  除此之外其他直译派的代表选手还有很多,其中不乏一些国字号的选手,比如华润的China Resources中国资源,招商的China Merchants中国商贸,中海的China Overseas中国海外。是的,中海是“中国海外”的简写,以及志向更远大派中地行China land。

  除此之外我们熟悉的低碳派的绿地Green land,精英派尚东Top east,港派新世界New world,也都是直译派的代表选手。

  2

  普通话音译派

  除了直译派,另外有一个派别的也是“选手”众多,那就是普通话音译派,也可以称之为拼音派,比如万达Wanda,世茂Shimao,越秀Yuxue,奥园Aoyuan, 颐和Yihe,华远Huayuan,广物Guangwu,嘉裕Jiayu,人和Renhe,家和Jiahe,华发Huafa……

  不过,这其中也不乏稍微多动了一点小心思的,比如万科Vanke把W改成V,接近威妥玛式的翻译方式,立即“国际范儿”了不少。但有小伙伴表示,会把其和曾红极一时的凡客诚品(VANCL)傻傻分不清楚。

  而保利的Poly也是一个很好的例子,好读好记,就是总会让我们想起当年英语课本上的那只鹦鹉。(唉呀妈呀好像暴露年龄了)

  3

  方言音译派

  还有一个派别,带着浓浓的家乡味道,见证着祖国的地大物博,它们就是方言翻译派。

  比如成立于重庆的龙湖 ,英文名就带着浓浓的重庆口音——Longfor,不仅代表了浓浓的企业愿景,而且这个词在重庆读音里“longfu”,听上去就很能挣钱有木有!

  而福建的泰禾Tahoe,是不是很具有“胡建”特色呢?我们以为港企从小讲英文长大,名字会深奥美妙,但意外的是,几只大鳄都直接用英文讲“白话”:长江实业Cheungkong,瑞安Shuion,新鸿基SunHungKai。

  4

  粤语信达雅派

  能给自己找到一个真正有意义的单词,音译还能极其匹配的翻译,实在是不容易。虽为沪股上市公司,但金地英文名Gemdale,更接近粤语发音,直白点翻译过来是“宝石谷”,说得再浪漫一点就是“铺满宝石的溪谷”,“音”与“意”都无比咬合,堪称信达雅译名代言人。

  另一个可并列成为代言人的译名高手是祈福。中文美好寓义不用多说,英文名Clifford,克利福德的住所,网上资料称,这单词源于古英语,含义是“山坡+津渡”(slope+ford)昵称Cliff,这与其集团产品路线亦能完全照应,实为难得。

  雅居乐的英文名Agile,无论用普通话还是广东话,发音都能漂亮的契合,完美到甚至让人长期忽略了英文的本义,有谁会想到,Agile的中文意思是“敏捷”。

  5

  字母缩写派

  除了以上和翻译相关的所有门派,还有一个门派虽然代表选手不多,但是来头都不小,这就是字母缩写派。

  比如富力的R&F。一看到这种“×&×”类型的名字,小编就会立刻联想到P&G,D&G等国际品牌,以此规律推测,难道说富力的R&F代表两位创始人的英文名吗?后来才发现,人家真的走的是意译+缩写路线,代表Rich&Force,又有钱又有力,果然是贫穷限制了我的想象力啊……


与 文章关键字:选手 小编 英文名 尚东 相关的新闻